Cuando nos preguntan por el nivel que tenemos de un idioma, normalmente el inglés, a veces respondemos que nos defendemos, algo que por otra parte suele ser un indicio de que no somos precisamente bilingües. Pero también podemos defendernos en inglés o en otro idioma en otro sentido. Por ejemplo, si estamos en otro país y nos sentimos atacados u ofendidos por otras personas.
Publicidad
Es importante mantener la corrección en todo momento y en otro lugar, pero hay veces en las que no viene nada mal conocer insultos en inglés por si no nos queda otra que utilizarlos. Claro que en ese caso, en lugar de defendernos con el inglés, más bien atacaremos con ese idioma. Ojalá que no tengas que utilizarlos pero, por si acaso, aquí van estos insultos en inglés…
Antes de desvelar el significado de la palabra “dickhead”, diremos que es la traducción al castellano de un término que utilizamos con bastante frecuencia en España cuando alguien hace algo que no habla bien de su inteligencia. Bueno, vamos a dejarnos de eufemismos y vayamos al grano: dickhead significa “gilipollas”. Está bien saberlo porque hay muchos “dickheads” por el mundo…
Tampoco se irá de rositas alguien a quien llamemos “scumb”. Estaremos diciendo a alguien que es “basura” o que es un “cabrón”. Da igual cuál de las dos acepciones tome esa persona de la palabra: nosotros tampoco nos iremos de rositas…
Si alguien nos llama “gormless” en Reino Unido, tenemos que saber que se está metiendo con nuestra inteligencia y nos está llamando algo así como “cortito”. Ya depende de ti elegir las palabras con la que vas a contestar, pero te recomendamos que no elijas ninguna de las que vienen a continuación…
Publicidad
El uso de la palabra “motherfucker” debería estar reservado a situaciones muy graves y ofensivas, aunque hay películas y series de televisión que, en su versión original, no hacen precisamente un uso restrictivo de la palabra. Con lo bonita que es la palabra “mother” (madre) y lo fea que es la expresión “motherfucker”, que no hace falta traducir…
Hay insultos en inglés aún peores que “motherfucker”, como “cunt”, que por un lado se utiliza de forma coloquial con la acepción de “vagina” y, por otro, cuando se refiere a una persona, como “hijo de puta”. Así que es mejor que tampoco utilicemos esta palabra en Reino Unido si no queremos tener problemas. Ni esa ni, salvo que no quede más remedio, el resto de insultos en inglés…
La Navidad es ese momento del año donde hay que estrujarse el cerebro. Hay mucha…
El 5 de diciembre, un avión de Air China pasó por un aterrizaje tenso en…
La capital española es una de las ciudades que más sale a relucir durante las…
Una joven turista china experimentó un incidente alarmante en Sri Lanka al caer de un…
A pocos kilómetros de El Escorial, en la Comunidad de Madrid, se encuentran algunos de…
Unas jóvenes españolas decidieron aprovechar una oferta económica para hospedarse en Cracovia, Polonia, pero lo…